V Slovenskej národnej knižnici v Martine sa dnes konala prezentácia nového anglického prekladu Krvavých sonetov Pavla Országha Hviezdoslava. Sugestívny, protivojnový protest nášho najväčšieho básnika oslovil za sto rokov mnohých zahraničných prekladateľov. S dielom sa zoznámili Rusi, Američania, Francúzi, Ukrajinci, Nemci či Gruzínci. Aktuálne učaril aj nášmu súčasníkovi, írskemu prekladateľovi Johnovi Minahanovi. Dôležitosť prekladu Krvavých Sonetov do jazyku Shakespeara vyzdvihla aj ministerka kultúry Ľubica Laššáková. Osobne poďakovala Johnovi Minahanovi za šírenie Hviezdoslavovho protivojnového odkazu vo Veľkej Británii a za prínos k propagácii slovenského nehmotného dedičstva v zahraničí.
Ministerka navštívila aj Konzervačné a digitalizačné centrum SNK vo Vrútkach. Jeho hlavnou úlohou je digitalizácia a ochrana slovenského písomného kultúrneho dedičstva.
Ministerka navštívila aj Konzervačné a digitalizačné centrum SNK vo Vrútkach. Jeho hlavnou úlohou je digitalizácia a ochrana slovenského písomného kultúrneho dedičstva.
Posledná aktualizácia: 27. marca 2020 / MKSR Admin